洋老铁尔滨哈啤指南,东北话世界化就在今天
外国人入驻小红书火了!哈啤找到我们打算借着这波热度搞点事情。试想,外国人不远万里,来到中国平台,遇到的第一关一定是语言。本土品牌想要借势的好,语言是个抓手。
拿到brief的我坐在电脑前,回想起小学英语老师占用体育课的那个下午。“man 慢 你要这么去记忆 男人就是慢”,“就拿我老公来说吧…”再回首,原来当年老师教的不是英文,是借势,是品牌出海。
正如男人就是慢,谢谢就用三克油,哈啤作为一款强地域属性的啤酒,该如何推出属于自己的语言方法论,让每个来到东北的洋老铁能蹦出几句东北话,让每个顺着网线来到中国平台的洋老铁能成为赛博东北人,哈啤为大家准备了一套#洋老铁尔滨哈啤指南 ~
内容层面 ,如何让外国人和中国人看了都能会心一笑。
1、寻找东北话与英文间微妙的联结
2、把品牌用不硬有趣的方式融进内容
解构东北话,寻找东北话与English与啤酒间的微妙平衡,没毛病/敞亮/虎了吧唧/得劲/墨迹/白话……. 怎么圆?试想一个东北人在什么情况下会说“没毛病”。
不论是庆祝、感慨或肯定
你说没毛病那就 make my beer
能跟你loud cheers的人
东北话叫老铁
让大家痛快相聚别墨迹的
当然是属于哈啤的 beer magic
人到齐了就开整
开整就是开喝
开喝就是can drink
备不住、别整、mei有糖、白话...
咱东北话的国际化进程在此刻达到了高潮
当然,时间原因只憋出来八条,如果大家有更好的,或者还好的,欢迎发出来一起讨论讨论,共同为东北中译英事业添砖加瓦,没准客户高兴了还能白嫖几箱哈啤~
专业评分
专业评分已截止
评论
评论
推荐评论
全部评论(8条)