翻译我只服网易云音乐,根本没法好好听歌

举报 2017-03-08

来源:观察者网
作者:高雪滢

小编最近发现,网易云音乐在歌词翻译方面,绝对是个妖艳贱货。

“猴急”、“侃大山”、“怼”……管你英语韩语西班牙语,通通给我中国化;

翻译我只服网易云音乐,根本没法好好听歌
翻译我只服网易云音乐,根本没法好好听歌
翻译我只服网易云音乐,根本没法好好听歌
翻译我只服网易云音乐,根本没法好好听歌


中国化还不够,还得紧跟时代潮流。

这是妖艳贱货的叹息,这是渣男的甜言蜜语……

翻译我只服网易云音乐,根本没法好好听歌


哥儿们你要跟上节奏啊!

翻译我只服网易云音乐,根本没法好好听歌


快!把朕的大烟抬上来!

翻译我只服网易云音乐,根本没法好好听歌


天啦噜!我真是想死你了!23333

翻译我只服网易云音乐,根本没法好好听歌
翻译我只服网易云音乐,根本没法好好听歌
翻译我只服网易云音乐,根本没法好好听歌


——你是风儿我是沙

——你就算把地球说扁了我也绝不回头!

翻译我只服网易云音乐,根本没法好好听歌


老天爷真是不公平啊,他那么帅,我却这么丑……

翻译我只服网易云音乐,根本没法好好听歌

瞧这网络语用的,简直毫无违和感呢……


民间翻译者们真是极度放飞自我,看歌词就能感觉到他们的躁动。

嗯哼~

翻译我只服网易云音乐,根本没法好好听歌


老娘包里有老干妈,跟老娘嗨起来~

翻译我只服网易云音乐,根本没法好好听歌


你和你的烂芝麻破事赶紧滚蛋……

翻译我只服网易云音乐,根本没法好好听歌


会有妖艳贱货替我对你爱爱爱不完……

翻译我只服网易云音乐,根本没法好好听歌


语言不足以表达情绪的时候,颜文字也是可以直接上场的……

翻译我只服网易云音乐,根本没法好好听歌
翻译我只服网易云音乐,根本没法好好听歌


加个注释……

翻译我只服网易云音乐,根本没法好好听歌


顺便插播个广告……

翻译我只服网易云音乐,根本没法好好听歌


大家个个都是老司机,一言不合就飙车。

翻译我只服网易云音乐,根本没法好好听歌


下面这个翻译十分接地气,深刻地表现了一个男青年担心娶不到媳妇的恐惧心理。

翻译我只服网易云音乐,根本没法好好听歌


与之对应的,某些小婊砸则根本压抑不住秀恩爱的心。

翻译我只服网易云音乐,根本没法好好听歌


如果能杀了你的话,我愿意再杀一次……

翻译我只服网易云音乐,根本没法好好听歌


有些翻译控制不住内心喷薄的才气,强行加戏,同一句话能翻译成一篇小说……

翻译我只服网易云音乐,根本没法好好听歌
翻译我只服网易云音乐,根本没法好好听歌
翻译我只服网易云音乐,根本没法好好听歌

黑暗个鬼啊,看了你的翻译我整个屏幕都黑暗了……


好吧,我承认你们能编出这么多话也是厉害,但下面这些又是什么鬼……

翻译我只服网易云音乐,根本没法好好听歌
翻译我只服网易云音乐,根本没法好好听歌


还让不让人好好听歌了!当然,网易云的音乐也不都是这种风格的。这里的翻译只有两种,不会好好说中文的,和太会说中文的。

不会好好说中文的,你们已经体会过了;太会说中文的,就变成了酱婶儿:

翻译我只服网易云音乐,根本没法好好听歌

我本来是英文看不懂,现在好了,连翻译的中文我也看不懂了……


不知道啥时候起,一大批古风爱好者迷上了翻译歌词,其中当然也不乏有翻译得很美的;

翻译我只服网易云音乐,根本没法好好听歌


但大部分都有一种蜜汁尴尬,比如各种“君”疯狂地出现……

翻译我只服网易云音乐,根本没法好好听歌


简直恨不得直接把诗词歌赋贴上去……

翻译我只服网易云音乐,根本没法好好听歌


世界上再没有什么能阻止大家翻译歌词的热情了,连东北话都可以拿来翻译了……

翻译我只服网易云音乐,根本没法好好听歌

翻译我只服网易云音乐,根本没法好好听歌

本文系作者授权数英发表,内容为作者独立观点,不代表数英立场。
转载请在文章开头和结尾显眼处标注:作者、出处和链接。不按规范转载侵权必究。
本文系作者授权数英发表,内容为作者独立观点,不代表数英立场。
未经授权严禁转载,授权事宜请联系作者本人,侵权必究。
本内容为作者独立观点,不代表数英立场。
本文禁止转载,侵权必究。
本文系数英原创,未经允许不得转载。
授权事宜请至数英微信公众号(ID: digitaling) 后台授权,侵权必究。

    参与评论

    文明发言,无意义评论将很快被删除,异常行为可能被禁言
    DIGITALING
    登录后参与评论

    参与评论

    文明发言,无意义评论将很快被删除,异常行为可能被禁言
    800

    推荐评论

    全部评论(1条)